Последние новости и ответы на вопросы в нашем Telegram чате →
Задать вопрос
Логотип сайта IN-CA.RU

Рассказываем про требования к переводу документов при иммиграции

Главная Express Entry Перевод документов

Разбираемся в правилах перевода документов для иммиграции в Канаду.

Статья актуальна для федеральных программ. Если вы хотите получить номинацию от провинции, то уточняйте требования на их сайте, они могут различаться.

Заказать подбор программы

Заполните анкету, а мы бесплатно оценим ваши шансы и подберем подходящие программы для иммиграции в Канаду.

Заполнить анкету

Требования к переводам

Все документы для иммиграции требуется перевести на один из государственных языков Канады: английский или французский.

Необходимо приложить скан оригинала, либо скан заверенной ксерокопии оригинала, с которым работал переводчик.

Необходимо переводить печати и штампы. Ранее такого требования для переводов не было.

Также перевод должен быть выполнен одним из двух способов:

  1. С печатью дипломированного переводчика (certified translator).

    • переводчик должен сделать ксерокопию оригинального документа и поставить на ней печать;
    • все печати и штампы должны быть переведены.
  2. С аффидевитом (affidavit) переводчика.

    Аффидевит для перевода — документ, в котором переводчик клянется, что перевод является точной версией оригинала.

    В аффидевите должны быть указаны оба документа: перевод и оригинал.

После прочтения этой информации у многих возникают вопросы: что за certified translator, affidavit, к кому идти для выполнения переводов, как должно выглядеть заверение, какие документы нужно загружать в Express Entry и т.п.

И это логичные вопросы, потому что у нас нет таких понятий, как certified translator и affidavit для переводов. А инструкция на официальном сайте написана для жителей всех стран, из-за чего не учтены особенности каждой.

Если посмотреть Glossary на сайте Канады, то Certified translator - это член организации письменных и устных переводчиков в Канаде с хорошей репутацией.

Определение сертифицированного переводчика на официальном сайте
Определение сертифицированного переводчика на официальном сайте

При этом есть и второе определение: certified translator является членом ассоциации переводчиков в Канаде или за рубежом с хорошей репутацией. Их свидетельство должно быть подтверждено печатью или штампом, на котором указан членский номер переводчика.

Из этого нельзя понять, какой именно должен быть документ у переводчика вне Канады, чтобы считаться сертифицированным и чтобы к нему можно было смело обратиться.

Как делают переводы на практике

Ниже разберем 3 возможных варианта, каждый из которых успешно срабатывал.

Перевод у сертифицированного переводчика из Канады

Самый верный вариант – обратиться в канадскую компанию, которая подготовит переводы по указанным выше требованиям. Основной минус – дорого.

Для этого не обязательно находиться в Канаде и предоставлять документы в физическом виде. Достаточно переслать фото / сканы.

Перевод в бюро переводов вашей страны

Достаточно заверения бюро переводов с печатью компании, подписью и данными переводчика. Также текст, в котором переводчик подтверждают, что перевод верен. Все это должно быть на каждой переведенной странице.

Кроме того, что этот способ срабатывал на практке, есть еще подтверждение: на официальном сайте в гайде по оформлению Work Permit есть ссылка на список документов на русском, в котором следующий текст:

Переводы для иммиграции в Канаду
Переводы для иммиграции в Канаду

Отметим по опыту, что для оформления визы в Канаду всегда было достаточно таких переводов.

Перевод с подготовкой аналога аффидевита

Требуется найти бюро переводов, в котором подготовят документ, по смыслу повторяющий аффидевит. Там должно быть указано:

  • имя и фамилия переводчика;
  • что он является сертифицированным переводчиком;
  • законченное учебное заведение, номер диплома переводчика;
  • информация о компании: название, номер, e-mail, адрес;
  • информацию об оригинале документа: название, количество страниц;
  • что он выполнил перевод с %язык документа% на английский для %ваше имя фамилия% и клянется в его точности;
  • подпись переводчика и печать компании.

Вся информация должна быть на английском.

Аффидевит должен быть один на один документ. На каждой переведенной странице документа - подпись переводчика и печать.

Какие документы нужно загружать в Express Entry

  • скан оригинала перевода;
  • скан аффидевита;
  • скан оригинала документа.

Такая последовательность поможем иммиграционному офицеру понять, какой документ он сейчас просматривает.

На официальном сайте не написано про то, нужно делать цветной скан или нет. Про цветной указано только для справки из полиции. Поэтому для остальных документов подойдет черно-белый. Если есть возможность сделать цветной, то мы рекомендуем именно такой вариант.

Материалы по теме

Задать вопрос по теме

Логотип IN-CA.RU

Если у вас остались вопросы, то заполните форму ниже, а мы ответим в ближайшее время! Либо воспользуйтесь одним из следующих контактов:

Комментарии (5)

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
  1. Аватар пользователя Вероника
    Вероника
    Нужно только подобие аффидевита? Нотариус не нужен? (в вашей статье о нем ни слова)
    14 октября 2021 14:56 Ответить
    0
  2. Аватар пользователя Рамиль
    Рамиль
    Подскажите, пожалуйста!
    На сайте иммиграции CIC про получение справки о несудимости з Китая указано следующее:
    Names of the documents you need:
    - Certificate of No Criminal Convictions (issued by the local police station and Public Security Bureau [PSB] office)
    - a notarized translation

    Получается, в этом случае все же нужно нотариальное заверение? И что делать если нотариус может только заверить документы на русском? Перевести заверение на английский? ))
    10 февраля 2021 13:37 Ответить
    0
    1. Аватар пользователя IN-CA.RU
      IN-CA.RU
      Рамиль, а вы читали дальше информацию с этой страницы? ))
      10 февраля 2021 15:02 Ответить
      0
  3. Аватар пользователя Виктория
    Виктория
    Добрый день, спасибо за статью!

    Подскажите пожалуйста есть ли срок годности у переведенных документов? Их можно/нужно переводить заблаговременно или непосредственно перед подачей документов?
    24 мая 2020 16:12 Ответить
    1
    1. Аватар пользователя IN-CA.RU
      IN-CA.RU
      Виктория, здравствуйте!

      Срока годности у переводов нет. Тут важно смотреть на срок годности оригинальных документов. Например, справка из полиции действительна 6 месяцев. Следовательно, если перевод этой справки сделать сразу же после получения, то он будет актуален 6 месяцев.
      24 мая 2020 18:31 Ответить
      0
Заполните форму

С Вами свяжутся в ближайшее время!

Задать вопрос

Мы постараемся ответить в ближайшее время!

Способ связи: E-mail
  • E-mail
  • WhatsApp
  • Telegram
Сообщение успешно отправлено!
Укажите номер телефона или E-mail
Подпишитесь на ВКонтакте

Там вы найдете анонсы новых статей, новости, сможете задать вопросы.

Не сегодня :(
Подписаться